![莎士比亚植物诗](https://wfqqreader-1252317822.image.myqcloud.com/cover/643/43357643/b_43357643.jpg)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
花格贝母(Adonis Flower)
于是,从他洒满地面的那片血泊里,
生出了一枝紫色带有雪白格子的花朵,
像极了他苍白的脸颊,
以及上面清晰可见、鲜丽红艳的粒粒血珠。
——《维纳斯与阿多尼斯》
![](https://epubservercos.yuewen.com/AD7F8F/22728854201099306/epubprivate/OEBPS/Images/121.jpg?sign=1738788258-Kb1kRX2SGxP1HF6r9A4Q1lZHCnLm1s7A-0-25ef817ca66fe61aa9143c810b88878d)
花格贝母 这种花让学界困惑了几个世纪。为什么呢?他们认为,莎士比亚诗中的花朵,就是奥维德笔下,维纳斯和阿多尼斯传说原作中出现的银莲花(Anemone,虽然莎士比亚总是会对原始资料加以调整),但从死去的阿多尼斯的血液里生长出的那种“紫色带有雪白格子的花朵”并不符合银莲花的特征,却完美地吻合了人们对花格贝母,也就是蛇头贝母或者火鸡花(这个名字是弗拉芒植物学家兰伯特·多登斯起的,因为在当时英国被称为“火鸡”的珍珠鸡身上有类似的花纹)的描述。药剂师诺尔·卡培龙在 1570 年前后从法国奥尔良引进了这种花,称其为卡培龙水仙。《植物志》的作者约翰·杰拉德非常喜欢这种花,给它起了个别名“花格水仙”,并把它放在了他 1597 年出版的巨著的封面上。所以,它出现在莎士比亚同时期的各种文献资料中,很容易辨别。