会员
文化翻译视域下的译者风格研究:《牡丹亭》英译个案研究
曹迎春更新时间:2020-01-03 17:10:21
最新章节:参考文献开会员,本书免费读 >
本书从文化翻译的视角下出发,厘定了文化翻译的内涵:文化翻译即是认识论,也是方法论和目的论;探讨译者在文化翻译中的各种角色,建构译者文化翻译风格的批评模式,并通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白之(CyrilBirch)译本进行定性和定量的分析研究,并归纳了两位译者的文化翻译风格。
上架时间:2017-03-07 00:00:00
出版社:上海交通大学出版社
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
文化翻译视域下的译者风格研究:《牡丹亭》英译个案研究最新章节
查看全部- 参考文献
- 附录2 读者调查问卷二(中国学生和老师)
- 附录1 读者问卷调查一(留学生调查问卷)
- 第6章 结语
- 5.6 对古典戏剧翻译的启示
- 5.5 译者文化翻译效果实证研究
- 5.4 文化价值观:文化相对论与文化通约性
- 5.3 文化层面:深度描写与浅度描写
- 5.2 审美层面:文学性与上口性
- 5.1 语言层面:语义翻译与交际翻译
曹迎春
主页
同类热门书